Menu

Gene Yang rivela il nome del nuovo Super-Man cinese

Durante il panel della DC Comics durante il WonderCon di Los Angeles è stato annunciato, come parte del rilancio editoriale Rebirth, New Super-Man, una testata dedicata ad un giovane Superman asiatico, che sarà scritta da Gene Yang, sui disegni di Viktor Bogdanovic. Ancora poco si sa di questo progetto, ma ora lo scrittore ha deciso di rilasciare, tramite un lungo articolo sul sito della DC, qualche nuova informazione a riguardo, a partire dal nome cinese del personaggio e dal suo significato, parlando del suo approccio a questa nuova serie, considerando le sue origini cinesi.

"La famiglia di mia madre ha lasciato la Cina continentale quando lei era ancora bambina. Lei ha passato la sua infanzia a Hong Kong e Taiwan. Mio padre è nato e cresciuto a Taiwan. La mia famiglia non ha vissuto in Cina per almeno una generazione intera. Io personalmente ho visitato la Cina solo due volte, quindi la mia comprensione della cultura cinese non è ferrea e profonda".

"Io scrivo sulla vita in Cina da persona esterna, ma qualche lettore americano avrebbe potuto pensare che, dato il mio cognome, avrei potuto scrivere da persona con esperienza di ciò di cui parla. Si è creata una situazione un po' pericolosa", ha detto Yang riguardo ai suoi presentimenti prima di iniziare a lavorare sulla serie.

Di seguito trovate i vincoli che lo scrittore si è auto-imposto per trovare una corretta identità al nuovo Super-Man, e il nome del personaggio, con la spiegazione del suo significato.

    1. Il nome deve essere un nome comune cinese.

    2. Il nome deve essere connesso al viaggio che percorre il giovane nella serie.

    3. Il nome inglese del personaggio deve essere derivato usando il Pinyin. Ci sono diversi modi di romanizzare il cinese. Molti dei nomi che vediamo nelle Chinatown americane sono ottenuti con un sistema chiamato Wade-Giles (o “Wade-Giles-ish”). Pinyin è attualmente lo standard nella Cina continentale, quindi ho preferito usare questo nella serie.

    4. Le iniziali del nome inglese devono essere K. K. Volevo utilizzare questo come una sorta di sistema mnemonico per aiutare i lettori a collegare il personaggio con Clark Kent. Non potevo usare C. K. perchè nel Pinyin non c'è la c dura. La c nel Pinyin si pronuncia “ts,” come in “cats”.

    5. La versione inglese del nome deve essere pronunciabile facilmente dai lettori americani che non hanno studiato il Pinyin. Il che significa che dovevo evitare lettere come la x (che si pronuncia tipo “sh” in Pinyin) e la q (pronunciata “ch”).

    6. Il nome in Pinyin non deve sembrare giapponese.

L'identità segreta del giovane è quindi

    孔克南 Kenan Kong

    南 Nan significa “sud”. Appropriato per un ragazzino di Shanghai, dato che le persone di Pechino tendono a riferirsi agli abitanti di Shanghai come “quelli del sud”.

    克 Ke significa “vincere/superare”. Cosa c'è di più attinente a Super-Man “vincere/superare”?

New Super-Man #1 sarà disponibile a partire dal 13 luglio 2016.

New-Super-Man001-cover-colors-final-blog-571143666a5190-64005868-f15cf

(Via CBR)

Torna in alto